Tematica 4 : Collaborazioni diverse per esigenze diverse

L’AET celebra il suo decimo anniversario nel 2006: sono ormai 10 anni che promuove la collaborazione in ambito terminologico e si adopera per stringere legami attivi con altre organizzazioni, associazioni e istituzioni a tutti i livelli dell’attività terminologica. Fra gli obiettivi che l’associazione si prefigge vi è quello di «fornire una piattaforma per la promozione e la coordinazione, a livello europeo, delle attività terminologiche, nonché il continuo miglioramento della presa di coscienza, del riconoscimento e della professionalizzazione del settore terminologico».

Nella Dichiarazione di Bruxelles, che ha come sottotitolo «per la cooperazione terminologica internazionale» e nata al termine del primo Vertice di Terminologia nel 2002, una delle raccommandazioni chiede agli Stati e ai governi, agli organismi intergovernativi e alle organizzazioni internazionali, e a tutte le istituzioni che si occupano di politiche linguistiche di «incoraggiare l’adozione di metodi cooperativi che tengano conto dei risultati raggiunti, delle iniziative e dei progetti esistenti».

Questo si può fare in diversi modi. Se variano le condizioni linguistiche, i bisogni terminologici variano altrettanto. Individuando modelli noti in contesti meno noti, possiamo confrontare esperienze reciproche che possono portare a nuove forme di collaborazione.

Le altre tematiche trattano la collaborazione secondo prospettive diverse :

 

  • fra vita professionale e vita accademica per il profilo del terminologo;
  • fra il lavoro terminologico svolto nelle e per le lingue maggiori e "minori";
  • fra le organizzazioni internazionali, nazionali o regionali per gli aspetti di politica e pianificazione linguistiche

Nell’ambito di quest’ultima tematica, vorremmo tentare di passare in rassegna alcune questioni basilari attinenti alla cooperazione terminologica e che richiedono una risposta qualunque sia il contesto di collaborazione.

Domande :

 

  • Quali elementi risultano indispensabili per una collaborazione terminologica?
  • Quali sono le condizioni ottimali di tale collaborazione?
  • Quali insegnamenti si possono trarre dalle esperienze di collaborazione non portate a termine?
  • Quali vantaggi può portare la collaborazione?
  • Esiste un paradigma della collaborazione?

Tweets

Agenda

2018

 

First International Conference in Terminology
1416 September
Tbilisi

Georgia

 

« Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus »
11es journées du réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction à Grenoble
25–28 September
Grenoble
France

 

Translation: Theories, Practices, Mapping the Market
28–29 September
Craiova

Romania

 

International Terminology: Translation and Standardization
5–7 October
Tbilisi
Georgia
Tblisi

RiTerm 2018
XVI Simposio de la Red Iberoamericana de Terminología
23–26 October
Manizales
Colombia


IX EAFT Terminology Summit
2223 November
San Sebastian
Basque Country