Dichiarazione di Bruxelles - per la cooperazione terminologica internazionale

 

La Dichiarazione di Bruxelles – per la cooperazione terminologica internazionale costituisce uno dei principali risultati del primo Vertice di Terminologia (tenutosi a Bruxelles dal 12 al 15 Giugno 2002). Tale documento presenta una serie di principi e di possibili iniziative per promuovere la comunicazione delle lingue di specialità secondo una prospettiva plurilingue.

 

L’intenzione dell’AET era quella di elaborare un documento che dimostrasse l’importanza della terminologia nella società e che risultasse utile in numerosi contesti. La Dichiarazione è stata firmata dai rappresentanti di numerose organizzazioni di terminologia:

Acaterm, AETER, AIT, Ass.I.Term, Bureau de la traduction, Bulterm, Cindoc, CTB, Colterm, Danterm, Deuterm, DTT, EAFT/AET, Eafterm, ELETO, ELOT, ELRA, Eter, GTW, Hungterm, IITF, ÍM, Infoterm, IPC, ISRDS, Jiamcatt, Korterm, LTT, NL-Term, Nordterm, Office de la langue française, Paraterm, Polterm, PRO-TLS, Radt, Realiter, Rifal, RITerm, Russian Terminology Association, Société française de terminologie,  Sprakradet, Nederlandse Taalunie, Termcat, Termigal, Termip, Termisti, TermNet, TermRom-Moldova, Termrom-Romania, TNC, TSK, Union Latine, Uruterm, Uzei, Venterm.

Finora la dichiarazione di Bruxelles è stata tradotta nelle seguenti lingue:

 

 

Riteniamo di fondamentale importanza che la Dichiarazione di Bruxelles diventi un documento realmente plurilingue; vorremmo pertanto chiedere, a chiunque fosse interessato, di tradurre la Dichiarazione e di inviarla (unitamente al nome dell’organizzazione responsabile della traduzione) alla segreteria dell’AET term(at)eaft-aet.net in modo che possa essere pubblicata in questa pagina.

 

È ancora possibile aderire alla Dichiarazione, e i nomi delle organizzazioni che aderiranno saranno inseriti in tutte le traduzioni del documento.

 

Il Comitato AET

Tweets

Agenda

2018

 

First International Conference in Terminology
1416 September
Tbilisi

Georgia

 

« Lexique(s) et genre(s) textuel(s) : approches sur corpus »
11es journées du réseau Lexicologie, Terminologie, Traduction à Grenoble
25–28 September
Grenoble
France

 

Translation: Theories, Practices, Mapping the Market
28–29 September
Craiova

Romania

 

International Terminology: Translation and Standardization
5–7 October
Tbilisi
Georgia
Tblisi

RiTerm 2018
XVI Simposio de la Red Iberoamericana de Terminología
23–26 October
Manizales
Colombia


IX EAFT Terminology Summit
2223 November
San Sebastian
Basque Country